L'échange reste le vôtre
Même si la présence d’un interprète est nécessaire, la situation de communication est, et reste, la vôtre. L’interprète français-LSF n’est pas l’interprète des sourds, pas plus qu’il n’est l’interprète des entendants. Il est là pour permettre à deux communautés linguistiques différentes de pouvoir communiquer, chacune dans sa propre langue. Il n’y aura un réel échange que si les participants le souhaitent vraiment !
Premier pas vers de bons échanges : la préparation
Quelque soit le type d’intervention qui nécessite la présence d’un interprète, des éléments de contexte lui sont indispensables pour effectuer un travail de qualité. Il est important de spécifier à l’interprète :

