Interprètes ou traducteurs ?

Souvent confondus parce qu'ils relèvent du même domaine, les métiers d'interprète en LSF et de traducteur sont pourtant différents. La traduction consiste à traduire un document écrit, tandis que l'interprétation consiste à transposer oralement un discours.

Qu'est ce qu'un interprète ?

mains_LSFL'interprète est un professionnel des langues. Il permet à deux communautés linguistiques de pouvoir communiquer, chacune dans sa propre langue et en respectant les codes de sa propre culture.

Bilingue et biculturel

mains_LSFUn interprète maîtrise parfaitement ses langues de travail, les pratique avec aisance, peut aborder des sujets inédits et comprendre la majorité des locuteurs. Il est donc bilingue. On dit aussi que l'interprète est biculturel car, en plus d'une culture générale développée, l'interprète se doit de connaître les spécificités culturelles en lien avec ses langues de travail afin d'assurer une prestation de qualité.

Formé, diplômé

Logo mains LSFun bon niveau, voire un très bon niveau, dans tous les domaines précités ne suffit pas. L'interprète est diplômé à la suite d'un parcours universitaire long (master : bac+5) qui valide à la fois ses compétences linguistiques, sa capacité à transmettre le sens d'un discours tout en changeant de langue (et donc de culture) mais aussi sa compréhension et sa bonne application des règles déontologiques et éthiques de sa profession.

Déontologie et éthique

mains_LSFL'interprète suit un code éthique : ensemble de règles de déontologie et de conduite professionnelle. Les 3 règles déontologiques fondamentales sont :

  • la neutralité,
  • la fidélité,
  • le secret professionnel.

De plus, toujours dans un souci de qualité, l'interprète suit un code de conduite professionnel propre à son métier. Il doit, par exemple, respecter des temps de repos et ne peut intervenir tout seul pour certaines prestations.

Polyvalence

mains_LSFUn interprète peut être amené à intervenir dans des contextes très variés : milieu judiciaire, milieu médical, enseignement ou formation, services publics, sociaux ou administratifs, conférences et vie culturelle...

Afin d'optimiser la qualité de son travail, l'interprète se doit de toujours parfaire ces connaissances, d'approfondir autant sa culture générale que les domaines plus précis sur lesquels il est amené à intervenir.

Infos

L'interprète est un professionnel des langues. En faisant appel à un interprète membre de l'AFILS, vous avez la garantie qu'il respecte le code éthique de l'AFILS. Il traduit fidèlement tous les propos, il n'intervient pas dans vos discussions et vous laisse maître de votre rendez-vous. Il est tenu au secret professionnel le plus strict. Nous avons répertorié des solutions de financements pour vos besoins d'interprétation en langue des signes.