Commissions

Les commissions sont des groupes de travail. Elle réunissent des membres de l'AFILS autour d'une réflexion commune. Chaque membre de l'association, selon ses affinités ou ses domaines de prédilection, est libre de participer ou non à une commission.

L'AFILS vit au travers de ces groupes de travail qui sont force de proposition pour faire progresser l'image de la profession auprès du grand public et améliorer les conditions d'exercice des membres de l'AFILS en particulier mais plus généralement de tous les interprètes et traducteurs français – LSF.

Télévision

Même s’ils sont encore peu nombreux, de nouveaux programmes de télévision comprenant la LSF sont apparus ces dernières années. Afin d’en garantir une bonne qualité tant linguistique que technique, il paraît important de se doter d’outils. L’AFILS propose son expertise pour leur élaboration. Dans le cadre de la loi de 2005, la commission accessibilité du Conseil supérieur de l’audiovisuel (CSA) désire développer la langue des signes française dans les médias. La commission TV de l’AFILS participe donc avec différentes associations, la FNSF et l’UNISDA à une réflexion collective ayant pour objectif l’élaboration d’une charte de qualité pour la LSF dans les programmes télévisés. Cette charte sera imposée par le CSA aux différentes chaînes. Elle permettra une harmonisation des pratiques, une optimisation de la qualité et l’établissement de critères évaluables.

Contacter la commission télévision de l'AFILS.

Visio-interprétation

"Visio", "interprétation à distance", "centre relais", "visio-intreprète", "opérateur"... Dans le domaine, de nombreux termes voient le jour depuis quelques années. Pour autant sont-ils le reflet d'une réalité partagée ? Sont-ils pertinents dans leur utilisation ? Quelles sont les conséquences de l'utilisation et de l'évolution des nouvelles technologies sur le métier d'interprète français/LSF ? Depuis 2010, l'AFILS a mis en place une commission "visio-interprétation" afin de suivre au plus près cette nouvelle facette de notre métier. Ce groupe a pour objectifs principaux la proposition de recommandations de bonnes pratiques dans le domaine de l'interprétation via les outils de télécommunication et la veille sur l'actualité en lien avec l'interprétation à distance. Il apporte, le cas échéant, une expertise sur le sujet. Enfin, il réfléchit actuellement à une clarification terminologique.

Contacter la commission visio-interprétation de l'AFILS.

Fonction publique hospitalière

A l’heure actuelle, le métier d’interprète Français/ LSF n’est pas reconnu administrativement au sein de la fonction publique hospitalière, alors que celui-ci répond aussi bien aux besoins des sourds qu'à ceux des entendants. La commission fonction publique hospitalière a pour objectif de constituer un groupe de réflexions et d’actions, en vue de recenser les projets qui ont déjà été menés par le passé dans le sens de la reconnaissance du métier et de rédiger un dossier complet adressé au Ministère afin qu'elle soit effective. Cette commission est donc ouverte à tous les interprètes français – langue des signes française de France (membres ou non de l’AFILS) ayant ces mêmes préoccupations et l’envie de se joindre à notre groupe afin d’élaborer ensemble un projet de revendications et de le défendre au niveau national.

Contacter la commision fonction publique hospitalière de l'AFILS.

Site internet

Animée par Pénélope Houwenaghel, la commission Site internet est à l'origine de la refonte du site de l'association en 2009. Après un an de travail quotidien, le nouveau site de l'AFILS a été inauguré et mis en ligne le 24 janvier 2010. La commission a pour mission de le maintenir à jour, d'intéger de nouveaux contenus en fonction de l'actualité de l'association et de veiller à son référencement dans les moteurs de recherche.

Contacter la commission site Internet de l'AFILS.

Santé

Cette commission a pour but de faire l’état des lieux de la santé des interprètes français - LSF et de tâcher d’identifier et de comprendre en partie d’où viennent les difficultés : répétitivité des gestes, positions angulaires articulaires extrêmes des membres supérieurs, efforts intellectuels et physiques excessifs, travail en position statique, prévention... En 2009, les travaux de la commission n'ont pas pu progresser en raison des problèmes de santé de l'animatrice de la commission.  

Contacte la commission santé de l'AFILS.

Formation continue

La commission Formation continue a pour objectif de contacter des organismes susceptibles de créer des formations continues, de faire état des besoins recensés et de les aider, le cas échéant, en terme de choix de contenu et d'intervenants, ainsi que pour la promotion de ces formations auprès de nos membres.

En 2009 nous avons réduit notre activité car, tout comme nous l’annoncions courant mai, force est de constater que depuis près de deux ans,la formation continue au sein de la profession d’interprète français - LSF semble se structurer. En effet, les offres sont de plus en plus étendues et les centres de formation ont commencé à prendre la mesure de ce nouveau marché.

Contacter la commission formation continue de l'AFILS.

Infos

Pour devenir interprète français - LSF il faut s'inscrire dans un parcours universitaire long (master bac + 5). Un solide bagage en français, en langue des signes et en culture générale est nécessaire. Quelques universités proposent un master d'interprétation français - LSF. Quel que soit votre choix, ces formations requièrent un travail personnel important. Vous trouverez nos conseils ici.